跳到主要內容區塊

2025年「翻譯擂台」競賽徵稿開始囉!

  • 日期:2025-06-12

2025年翻譯擂台競賽公開徵稿海報


國立臺灣文學館自2024年開始與愛爾蘭都柏林大學三一學院(Trinity College Dublin, the University of Dublin)文學與文化翻譯中心(Trinity Centre for Literary and Cultural Translation)、駐愛爾蘭台北代表處攜手合作,共同主辦「翻譯擂台」競賽(Taiwan/Ireland Poetry Translation Competition)。以詩歌翻譯為橋梁,促進臺灣與愛爾蘭的文學交流,彰顯兩國在語言與文化上的多樣性與共鳴。

 

「翻譯擂台」競賽自2021年創辦以來,在駐愛爾蘭台北代表處楊子葆大使的積極推動下,與都柏林大學三一學院文學與文化翻譯中心攜手合作,致力於搭建連結臺灣與愛爾蘭詩歌傳統的國際平台。競賽邀請來自世界各地的譯者參與臺灣詩作的英譯,透過語言翻譯激盪出豐富多元的跨文化對話與詮釋。愛爾蘭長期以來珍視文化與語言的多樣性,「翻譯擂台」競賽亦延續此精神,歷屆曾聚焦臺灣台語、臺灣客語的詩作為主題,邀請國際譯者深入探索臺灣文學獨特的音韻之美,翻譯成果令人激賞。

 

本屆競賽主題詩為臺灣原住民族詩人董恕明教授的〈如歌——致107歲mumu遠行〉(Like a Song — To 107-year-old Mumu on her journey)。這首詩融合了華語、英語、卑南語與傳統歌謠,深情地致敬了她在107歲離世的外婆如歌般的一生,映照卑南族群所經歷的百年歷史與生存境遇,展現臺灣原住民族文學的語言深度與文化厚度。

 

歡迎世界各地對翻譯有熱情的您,一同參與這場詩與語言的跨國對話。透過這首詩歌的翻譯,體會臺灣原住民族在現代境遇下所展現的堅韌,與臺灣卑南族群的歷史對話,共譜臺灣文學走向世界的動人篇章!

 

🎧 聆聽作家詩歌朗讀: 點擊此處

🎤 作者訪談:點擊此處

📖 閲讀詩作全文:點擊此處

👤 認識作者: 點擊此處



🏆 競賽方式與獎項

 

本次競賽將由三一學院文學與文化翻譯中心與國立臺灣文學館委任的詩評專家,共同組成評審團,遴選優勝譯作。獲獎者將受邀參加202511的線上交流活動,與其他譯者與作家分享翻譯與創作經驗。

 

徵稿截止日期:2025910

 

立即報名參加競賽:點擊此處

 

英文版競賽資訊請見:文學與文化翻譯中心官網

 

歡迎各國翻譯高手前來挑戰!

 

共同主辦:國立臺灣文學館、都柏林大學三一學院(Trinity College Dublin, the University of Dublin )文學與文化翻譯中心(Trinity Centre for Literary and Cultural Translation)、駐愛爾蘭台北代表處(Taipei Representative Office in Ireland